Blogia

doveandamio

Castillo de Sora

Castillo de Sora

En las Cinco Villas, a escasos 40 minutos de Zaragoza, se encuentra el castillo de Sora, nada más pasar Castejón de Valdejasa. Solitario, en ruinas, desconocido por casi todo el mundo, con ocho siglos de historia a sus espaldas, y en una posición soberbia y fantasmagórica. Lástima que el tiempo, la dejadez y la incuria lo hayan convertido en un amasijo de piedras. Pero por su posición, no tiene nada que envidiar a otros castillos mucho más célebres.

 

Sora fría, Sora pura…

atalaya extrema y dura

con su castillo guerrero

arruinado sobre el cerro

con sus murallas roídas

y sus piedras denegridas…

(A. Machado ?)

Castello di Sora

Castello di Sora

Nel monte di San Casto, in piena valle del fiume Liri, non lontano da Frosinone, nella famosa Ciociaria, si trova il castello di Sora, che sovrasta la cittadina omonima, antichissimo insediamento di origine volsca. La fortezza fu costruita dai duchi di Della Rovere sopra un’antica rocca medioevale distrutta dall’imperatore Federico II. 

 

"... appena fuori da quel pandemonio che è Roma, che pace lungo la Via Latina e nella Valle del Liri. Là, si può comprare casa, per quanto a Roma si compra una soffitta. Là, puoi avere un orto con un pozzo e un pò di pecore. Là, padrone di una zolla di terra, ti senti un uomo…”.

 

                     Decimo Giunio Giovenale (anno 60 a. C)

Anécdota real

Anécdota real

Cuando Amadeo de Saboya fue elegido rey de España, en 1870, todo el mundo sabía que no estaba muy versado en las cosas de nuestro país y que, a pesar de su buena voluntad, no le iba a ser fácil gobernar.

Por ello, desde el primer día estuvo rodeado de asesores que en todo momento le aconsejaban lo que tenía que decir y cómo debía obrar, pues existían ciertas dudas sobre si sus conocimientos sobre España le permitirían reinar.

Las dudas quedaron muy pronto disipadas. A los pocos días de su subida al trono, dando un paseo en carroza por Madrid, el secretario y cicerone que lo acompañaba le indicó que pasaban al lado de la casa del insigne escritor, don Miguel de Cervantes, a lo que el rey respondió sin inmutarse: “Aunque no haya venido a verme todavía, iré pronto a saludarlo”.

Etimologías

Etimologías

Taxi

Procede del apellido de la noble y poderosa familia de Baviera de los Thurn und Taxis, que ya en la Edad Media se especializó en transportar correspondencia, primero mediante palomas mensajeras y después por diligencias, tejiendo por media Europa un sistema de postas en el que la rapidez y la discreción estaban garantizados. 

El apellido procede a su vez del apellido italiano Torre e Tasso, pues una rama de esta familia, procedente de Bérgamo, cruzó los Alpes y se instaló en el sur de Alemania, germanizando su apellido. El miembro más ilustre de esta familia italiana fue Torquato Tasso, autor del poema Jerusalén Liberada, en el que narra la gesta de los cruzados en Tierra Santa.

Fue tal la perfección en sus desplazamientos de personas, cosas y mensajes durante el Sacro Imperio Romano Germánico de fines del siglo XV, que casi todas las casas reales recurrieron a sus servicios, por lo que el emperador acabó por concederles un título nobiliario. Los taxis de hoy no sólo adoptaron su segundo apellido, sino también el color amarillo de su escudo (propio también del sistema de correos de muchos países, entre ellos Francia y España) y el emblema del cornetín. La Casa de Austria fue su gran valedora, concediendo a la familia Taxis el monopolio de las comunicaciones, y Carlos V, además de convertirles en nobles, los nombró Correos Mayores de Castilla.

 

Pedigrí

Del francés, "pied de grue", literalmente, "pie de grulla".

En las cuadras de caballos inglesas era costumbre colocar en los registros genealógicos de la cría de caballos una marca formada por tres pequeños trazos rectilíneos, muy similar a la huella de una grulla. Los franceses lo llamaron así, pied de grue, y los ingleses (con su innata facilidad para los idiomas) deformaron su pronunciación dando pedigree, que se utilizó para designar el árbol genealógico de un animal de pura sangre, es decir, lo que ahora en castellano llamamos pedigrí.

Histérica/o

Del griego hyster, que significa útero.

Según la teoría hipocrática de los cuatro humores, si se resecaba el útero –por falta de uso, entre otras causas- la mujer podía sufrir trastornos psíquicos que recibían el nombre de hysteria, consistente en dar gritos y hacer aspavientos exagerados.

Es evidente que llamar a un hombre histérico es de lo más impropio, así que propongo a quien corresponda (ministra/o de igualdad o miembros/as de la Academia) que, por ejemplo, acuñen el adjetivo “prostático” para los casos análogos masculinos.

Mi sento uno straccio…!

Mosca, sí; Moscú, no

Mosca, sí; Moscú, no

En casi todas las lenguas occidentales, la manera de nombrar a la capital rusa no es demasiado ortodoxa.

Sólo en italiano se dice correctamente, Mosca. Las demás lenguas, con sus “Moscú”, “Moscou”, “Moscow”, parten de una premisa equivocada.

En ruso se dice Maskvá (en cirílico Mосквa) cuyo acusativo es Maskvú. En los idiomas flexivos (e incluso en los que no lo son) las cosas se nombran con el nominativo, nunca con el acusativo. Todas las lenguas han tomado el nombre de esta ciudad del acusativo, excepto el italiano. Históricamente, en español se decía de una forma mucho más lógica: Moscovia, y fue a la llegada de los Borbones cuando se nos coló la forma francesa incorrecta acabada en “u”.

Incluso cabría la forma Moscova, que es como nombramos a su río. En ruso tanto el río como la ciudad se dicen de la misma manera: Maskvá, pero para distinguirlos, al río le dicen Maskvá-riká (literalmente Moscú-río). Si hubiéramos seguido la misma lógica, al río le tendríamos que decir “Maskvuricú, que es su acusativo.

Quizás todo se deba a que los primeros extranjeros que llegaron a Rusia oían más la expresión “ir a Moscú” que cualquier otra, acuñándose así la forma acusativa en vez de la correcta nominativa.

No explico cómo se dice “ir a Moscú” porque, como mínimo, hay unas 10 formas de decir “ir” correctamente, según las circunstancias. Con un poco de suerte (y unos cuantos años de estudio) se acierta en el cincuenta por ciento de los casos.

Il russo è facile e divertente….

 

Parole, parole, parole...

Parole, parole, parole...

Puttana, zoccola, battona, troia, lucciola, vacca, mignotta, sporcacciona, prostituta, donnaccia, zozza,  zozzona, meretrice, lupa, coniglietta, cagna, sgualdrina, mala femmina, passeggiatrice, donna da marciapiedi, donna di facili costumi, donna di strada, ragazza squillo, call-girl, bagascia, baldracca, baldraccona, svergognata, putta, cortigiana, bocchinara, falena…

 

¿Hay quién dé mas?

 

Fulana, furcia, ramera, puta, zorra, golfa, mujerzuela, lumi, pilingui, prostituta, meretriz, casquivana, chica de alterne, putón verbenero, putón desorejado, pendón, ligera de cascos, buscona, cortesana, guarra, perra, mujer pública, chica de compañía, mujer de la calle, mujer de vida alegre, mujer de la vida, mujer de mal vivir, mujer de costumbres relajadas, pájara, jinetera, pecadora, mujer del partido, pelandusca, pingo, hetaira, perdida, manceba, barragana, moza de fortuna, concubina, mantenida, madame…

Greguerías napolitanas

Greguerías napolitanas

Uno de nuestros literatos más singulares, Ramón Gómez de la Serna, autor e inventor de las inefables greguerías, sentía una auténtica fijación por la ciudad de Nápoles, una ciudad que había visitado en varias ocasiones y a la que se trasladó a vivir durante un año. El escritor que fundara la tertulia del café Pombo de Madrid, ciudad que retrató en varias de sus obras, dedicó un libro a la ciudad partenopea, La mujer de ámbar, novela en la que pinta a la Nápoles de siempre, la de la ropa tendida, la de los gritos vecinales ininteligibles, la de los pícaros “scugnizzi” rondando por las calles, la cochambrosa y la esplendorosa, la entrañable y la insoportable ciudad del Vesubio. Su estancia napolitana vino dada por un desengaño amoroso que le ocurrió en Lisboa, ciudad en la que vivía, tras el cual decidió cortar con todo y marchar en búsqueda de algo nuevo. Y qué mejor escenario para ello que una ciudad como Nápoles, que hace apenas un mes le dedicó una placa a este peculiar escritor.

Etimologías

Etimologías

Bigote

De la expresión sajona “bi god” o “bi got”, que significa “¡Por Dios!

Esta expresión era muy utilizada por los antiguos guerreros del centro y norte de Europa en sus incursiones por el sur del continente. Todos ellos lucían espectaculares bigotes y se llegó a identificar su grito de guerra con los largos mostachos. Es curioso que en otras lenguas, entre ellas el italiano, esta expresión dio lugar al adjetivo “bigotto”, que significa beato.

 

Malaria

Del italiano mala aria (mal aire), por pensar que el aire putrefacto de los pantanos y la zonas cenagosas era el causante de esta enfermedad parasitaria. Surgió en las zonas pantanosas italianas hoy desecadas y se extendió por toda Europa. De ahí que también reciba el nombre de paludismo, del latín palus, paludis, (palude en italiano), que significa pantano, ciénaga.

 

Aguinaldo      

Del francés “au gui l’an neuf”, que primero dio “aguilando” y que significa “al muérdago en año nuevo”.

El 21 de diciembre, los druidas, acompañados de las autoridades y del pueblo llano, iban al bosque en procesión y gritaban: "au gui l’an neuf’ ("al muérdago, al año nuevo") e iban recogiendo el muérdago, una planta que tenía carácter sagrado para el pueblo celta.

Es curioso que en francés no se diga así, sino que se haya tomado directamente de la palabra latina strena, dando lugar a étrenne -al igual que los italianos, que dicen strenna. A las afueras de Roma había un bosque consagrado a la diosa Strenna (diosa de la fuerza), y el primer día del año se cortaban las ramas verdes para ofrecérselas al rey de los sabinos, con quien Rómulo acababa de compartir el trono. De ahí viene el verbo estrenar, que en su origen significaba “hacer un regalo” (el aguinaldo) y que después paso a significar “usar ese regalo por primera vez”.

Titoli di giornali ed insegne

QUESTA MACELLERIA RIMANE APERTA LA DOMENICA SOLO PER I POLLI.
(Insegna in un negozio)

Qui chiavi in 5 minuti
(Insegna in un negozio)

TROMBA MARINA PER UN QUARTO D’ORA (Corriere del Mezzogiorno, 1997)

SI E’ SPENTO L’UOMO CHE SI E’ DATO FUOCO (Giornale di Sicilia, 1998)

SOLITA CONFERMA: IL FALLO DA DIETRO E’ DA ESPULSIONE
(Corriere dello sport, 1998)

Si affitta l’abitazione del terzo piano, la signora del secondo la fa vedere a tutti.
(Inserzione in una strada di Trapani)

Eliminazione totale bambini a sole 29.000
(Insegna in un negozio)

SORDOMUTO TENTA DUE RAPINE MA NON RIESCE A FARSI CAPIRE
(Dai Giornali)

DIVORZIATO FA CAUSA ALLA MOGLIE. VUOLE I TRENINI DEL FIGLIO
(Dai giornali)

FUNERALI A COSTI RIDOTTI. CINQUANTASEI RATE A PREZZI BLOCCATI. AFFRETTATEVI!
(Da un quotidiano)

SI AVVERTE IL PUBBLICO CHE I GIORNI FISSATI PER LE MORTI SONO IL MARTEDI’ E IL GIOVEDI’
(Ufficio anagrafe a Reggio Calabria)

Mio figlio e’ andato a convivere da solo.
(Per strada)

GARAGE: LASCIARE SPAZIO PER MANOVRA PERCHE’ SONO STUFO E AMMACCO
(Cartello stradale)

"E’ stato un corpo contundente?"
"No, contro un occhio"
(in ospedale)

Dentista: "Venga tra una settimana per l’estrazione"
Paziente: "Perche’ ? Che sorteggiate?
(in ospedale)

LAMINEROS

LAMINEROS

A este andamio misceláneo le hacen falta una cocina hermosa y un comedor recoleto donde el glotón albañil, laminero, buongustaio, encuentre paz y placer después de tantas fatigas.

 

Propongo, pues, un rincón en el que conviva el gusto, el olfato, el tacto, la vista y el buen sentido. Un lugar previo a la siesta, propicio a toda excentricidad golosa, a la simplicidad de un plato digno, al primor de una receta antigua, al encanto de pitanzas olvidadas o a la osadía de una cata exótica.

 

Para iniciar el banquete nada mejor que la pasta. Honesta, sencilla y rica permite, generosa como es, cincuenta mil ingredientes, o más.

 

Sus secretos no son muchos, pero hay que conocerlos. Nos los desvela un italiano, Luigi Spagnol, de cuyas letras me hago eco.

 

“I segreti della pasta

 

Una pasta cucinata bene deve avere tre qualità: non deve essere collosa, deve essere cotta al punto giusto e salata al punto giusto. Nient’altro, per lo  meno finchè non ci si mette il sugo.

 

1.- Non collosa

 

Il segreto è cuocerla in tanta acqua. La dose canonica è un litro per ogni cento grammi. Ci si può azzardare fino a mezzo litro ogni cento grammi, ma perché rischiare?. Si può invece salire finchè si vuole. Tanta acqua previene anche il rischo che la pasta si rompa.

L’altro segreto è mescolarla piuttosto spesso, delicadamente, con un cucchiaio o una

forchetta di legno

 

2- Cotta al punto giusto

 

Il segreto è ancora più semplice: assaggiarla. Tenete a mente che i tempi di cottura sulle confezioni (quando ci sono) sono delle indicazioni non delle regole, e non è detto che rispondano al vostro gusto. Il Giusto punto di cottura della pasta è una materia su cui trovare due persone d’accordo è praticamente impossibile. In ogni caso, ricordate che la pasta va tolta dal fuoco un po’ prima del momento in cui sarà di vostro gusto, perché intanto che viene scolata e servita, lei continua a cuocere.

 

3.- Salata al punto giusto

 

Anche qui c’è una dose canonica, che è di dieci grammi di sale grosso per ogni litro d’acqua. Stesso discorso di prima: non pensate di dover pesare il sale ogni volta. L’importante è cominciare con poco sale e aggiungerne poco alla volta. La quantità di sale è in funzione della quantità d’acqua, non di pasta.

 

Siamo così pronti per la prima ricetta.”

 

Tratto da “La Pasta”, di Luigi Spagnol e Nicolò Barbiero

  

CENERE

CENERE

Il giorno in cui le cenere nere coprirono il cielo io mi svegliai felice. In faccia il sorriso sciocco delle giornate felici. Nell’ anima la ioia di una promessa di viaggio. Ero contento e fischiavo tutto il tempo mentre saliva il caffè come le cenere nere che coprivano il cielo dell’Europa intera. Io però non lo sapevo. Pensavo invece alla città della nebbia, del largo fiume, dei bei palazzi. La città a cui mancavo da dieci anni mi aspettava come un’amica accogliente e saggia pronta a svelarmi i suoi segreti, le sue pettegolezze, che ne so, le sue cose. Nell’immaginarmi in giro tra le sue viuzze, sotto i suoi portici infiniti, tremavo come un bambino il primo giorno di vacanze.

La natura fece il resto. E il resto ve lo risparmio.

 

Ver imagen en tamaño completo

EXCUSAS PARA UN VERMÚ

EXCUSAS PARA UN VERMÚ

Los sábados por la mañana, se pasea por la Maestranza el ex Teniente de Hermano Mayor D. Luis del Campo y Ardid, Marqués de Tosos. Como ya es ex, se puede ver la coincidencia entre su jeta y la del último cuadro en la galería de Hermanos Mayores. Ésta ha sido la 1ª excusa para ir un finde al Palacio de Don Lope y luego echar una birra.

Con tanto paseo de D. Luis, arriba y abajo, las guías no paran de recolectar nueva y noble información, por lo que las visitas se alaaaargan y es un placer. Por ejemplo, entre las últimas novedades maestrantes está el nombre que recibía el doble techo del zaguan: pitañar (vale Pietrovi, igual tú ya lo sabías pero a lo mejor el resto de los albañiles lo ignoraban y a mí también me gusta hacerme la chulica. Te dejo, no obstante, a ti la etimología). Los transeuntes sin casa podían cobijarse en este espacio. Una vez que habían subido se quitaba la escalera de mano y se ponía otra vez por la mañana para el descenso. Se supone que además del alojamiento en alto standing también les daban algo de pitanza. Dado que el único significado que he encontrado en la web para pitañar es el de prostíbulo, discutir su vero significado será mi 2ª excusa para la segunda birra, esta vez, por favor, con tapa.

Pero lo bueno de ir a la Maestranza cuando está D. Luis es ver la carita de siervo que se le pone a todo el mundo cuando le mira. Y hay que mirarlo porque siempre aparece, como quien no quiere la cosa, cuando la guía empieza a hablar de la antigua orden de caballería. Él hace su entrada una vez que todos sabemos que los maestrantes han tenido que demostrar: ser españoles, profesar la fe católica, probar la nobleza de sus cuatro primeros apellidos, acreditar una excelente conducta moral y no tener deudas. Las guías han optado por cederle la palabra una vez que ha conquistado el espacio. El marqués de Tosos habla despacio, en volumen y en velocidad. No hace esfuerzos. Todos los que asisten a la visita le miran arrobados, mola ver la sangre azul de cerca. Pero yo me quedo con la sensación de que el que más difruta es él, porque ¿para qué diantres quieres 4 apellidos nobles si luego no te miran? Y discutir quién se lo pasa mejor será mi 3ª excusa para la tercera caña. Por favor, ésta nos la tomamos comiendo porque al mediodía el alcohol me se sube rápido.

 

Etimologías

Etimologías

Bistrot

Del ruso “быстро” (pronunciación aproximada “búistro”) que significa “deprisa”, “rápido”.

Cuando el ejército de Napoleón tuvo que huir de Rusia, derrotado por el general “invierno”, las tropas rusas le persiguieron hasta el mismísimo centro de París. Allí estuvieron una temporada, durante la cual no les era permitido beber. Así que los cosacos y sus compañeros de armas se dedicaron a visitar a escondidas las tabernas y cantinas del viejo París, limitándose a decir “¡búistro búistro!”, para que les pusieran algo rápido y no fueran sorprendidos bebiendo. A pesar de la prohibición, se supone que las cogorzas que cogieron debieron ser monumentales, hasta tal punto que las tabernas que frecuentaron quedaron bautizadas con este atípico nombre, pronunciado con un ligero toque francés.

Hay otras teorías acerca del origen de esta palabra, pero la verdad es que tienen mucho menos encanto.

 

Macramé

Del árabe mahhrama que puede significar paño, velo, chal…dependiendo del país. Hoy en día con este término se designa a una técnica de trenzado a base de nudos, pero antes designaba a todo tejido que acabase en un trenzado (tapetes, mantas) . Esta técnica se desarrolló en todos los conventos y monasterios de Italia, pero fueron las mujeres ligures las que alcanzaron más maestría en este arte. En el antiguo dialecto genovés “toalla” se dice, precisamente, macramé.

 

Gueto

Del verbo ghettare, que es la forma véneta del verbo italiano “gettare”, que significa fundir o colar metales. El barrio de los fundidores de Venecia recibía el nombre de gheto, y cuando esta actividad industrial decayó y el barrio quedó desierto, se decidió alojar allí a todos los judíos de la ciudad, pasando a llamarse así la judería de Venecia.

Posteriormente tomó también este nombre la judería de Roma.

Durante la Alemania nazi, los judíos centroeuropeos que eran conducidos a los guetos de las ciudades de Polonia no conocían el significado de esta palabra, que a partir de entonces adquiriría definitivamente el significado que, por desgracia, tiene hoy.

LOS COMEGATOS

LOS COMEGATOS

"Veneziani, gran signori; padovani, gran dotori; vicentini, magnagati; veronesi tuti mati”.

Este popular dicho, muy difundido en el nordeste de Italia, atribuye a los habitantes de la ciudad de Vicenza la singular costumbre de comer gatos.

El origen del mismo no está claro. Unos lo atribuyen a los tiempos de la peste, cuando la gente no tenía nada que llevarse a la boca y se dedicaba a comer todo tipo de animales callejeros, pero hay que reconocer que eso no es prerrogativa de esta ciudad, sino prácticamente de todas las afectadas por este tipo de desastres.

Otra hipótesis es una plaga de ratones que sufrió Vicenza en 1698. Las autoridades se vieron impotentes para acabar con ella y al pedir ayuda a los venecianos, a éstos no se les ocurrió nada mejor que enviarles por los canales que unen ambas ciudades a toda una flota de góndolas llenas de gatos. Los felinos hicieron rápidamente su trabajo, pero el remedio fue peor que la enfermedad, pues la ciudad se vio esta vez invadida por una legión de gatos. Aunque, si nos atenemos al dicho, este problema tuvo una mejor y más rápida solución.

La última explicación es de índole meramente lingüística. “Hai mangiato” se dice en veneciano “ti ga magnà”, en paduano “gheto magnà”, y en vicentino “gatu magnà”. Haciendo gala de la rivalidad que caracteriza a todo buen vecino, las ciudades circundantes lo tuvieron fácil para colgarles a los pobres vicentinos este curioso sambenito.

Aprovechando el juego que dan los dialectos y el chascarrillo gatuno-ratonil que nos ocupa, simplemente decir que la frase “ya me levanto yo” -que en italiano sería algo así como “sono io che mi alzo”- en dialecto turinés se dice: “sun mi chi m’aus”.

Berluscolandia no deja de sorprendernos…

PAROLE, PAROLE, PAROLE…

PAROLE, PAROLE, PAROLE…

Cazzo, uccello, fallo, pene, asta, verga, minchia, pisello, membro, piffero, grillo, ciriuola, fava, cicio, nerbo, cerchia, tortore, pennarolo, manico, cetriolo, cucuzzola, stennarello, matterello, cavicchio, cataletto, chiavistello, capistocchio, gionco, zeppa, battocco, guercio, pirolo, attaccapanni, moccolo, brugnolo, inguilla, torciorello, manganello, zeppa, batocco, cavola, turaccio, maritozzo, cannella, pipino, salame, salciccia, sanguinaccio, canocchiale, arma, torzo, crescinmano, catenaccio...

¿Hay quién dé más?

 

Polla, pija, pijo, picha, pichina, pene, pito, chorra, cipote, carajo, cola, falo, verga, minga, nabo, haba, gaita, mango, miembro, rabo, pilila, ciruelo, tranca, badajo, pepino, churro, porra, aparato, salchicha, salchichón, morcilla, longaniza, pistola, pistolón, banana, plátano, zanahoria, pájaro, pajarito, pichorro, pichorra, pitorro, pico, pincho, chichorro, chola, pirindolo, pluma, cimbel, escopeta, trabuco, lapicero, percha, cosita de mear, pincel del amor...

“Al tempo che Berta filava…”

“Al tempo che Berta filava…”

Sólo se sabe de ella que era italiana, que se llamaba Berta y que fue reina de Aragón, allá por el año 1100.

 

El rey de Aragón, Pedro I, al enviudar de su primera esposa, Inés de Aquitania, y como los dos hijos fruto de su matrimonio no eran aptos para reinar (Isabel, por ser niña, y Pedro, por tener una salud tan precaria que le llevaría a la tumba a edad temprana) se vio obligado a tomar una segunda esposa para tratar de dar un heredero al reino. La elección recayó en esta tal Berta, de la que muy poco se sabe, tan sólo que pertenecía a uno de los linajes más poderosos del norte de Italia. Cuando el rey murió, y al no tener descendencia con Berta, la corona pasó a su hermanastro, Alfonso I el Batallador. Pero Berta no dejó por eso de ser reina y como tal se retiró al castillo de Agüero, a las posesiones que le pertenecían por formar parte de las arras de su matrimonio, posesiones que recibieron el nombre de Reino de los Mallos, y que constaban de cinco villas Riglos, Agüero, Murillo, Ayerbe y Marcuello y otras aldeas aledañas. Se sabe que al menos durante un año la reina tuvo que vivir allí, pues por ley estaba obligaba a no abandonar Aragón durante doce meses después de la muerte de su esposo por si acaso llegaba descendencia póstuma. Fue una reina muy querida por sus vasallos, ya que les dio facilidades para cultivar las tierras y explotar los bosques y defendió sus tierras de los ataques de algún noble codicioso.

 

En italiano existe el dicho al tempo che Berta filava (en el tiempo que Berta hilaba), para referirse a hechos o cosas pertenecientes a tiempos antiguos, de los que se guarda poca memoria (algo así como nuestro "en tiempos de Maricastaña"). Los italianos tienen tres candidatas para este puesto, todas ellas francesas y ligadas a la célebre Chanson de Roland: la primera es la madre de Carlomagno; la segunda la hija de Pipino, rey de Aquitania; y la tercera, la madre de Orlando, el famoso paladín.

 

Podríamos añadir ahora una cuarta, nuestra reina Berta, que, a lo mejor, después de viuda, “filava” -en sentido literal o en sentido figurado- por esos impresionantes parajes de las estribaciones pirenaicas, en su idílico, mítico y espectacular Reino de los Mallos.

IL VAJONT EN LA SIERRA DE CAZORLA

IL VAJONT EN LA SIERRA DE CAZORLA

Allá por los años 60, el Generalísimo decidió convertir la Sierra de Cazorla en su coto de caza. Según los guías gracias a eso se dio a conocer el lugar. También colaboró en su publicidad Félix Rodríguez de la Fuente, los guías cuentan alguno de sus truquillos para conseguir las impactantes imágenes

Pero para justificar el título tengo que hablar de Bujaraiza, un pueblo del que hicieron salir a todos sus habitantes y del que quitaron hasta las piedras para que Franco pudiese disparar a gusto. Mejor oír como lo cuenta uno de los expulsados. No hace falta que lo veáis tutto, empieza el relato en el minuto 37,16.

Del Embalse del Tranco se habla en el 32,06’

Y de Rodríguez (pero no de sus truquillos porque la que habla es su hija) en el minuto 22’42.

Por cierto, ahora es completamente distinto gracias a las salvajes lluvias sufridas, el embalse no puede estar más lleno, no puede estar más bonito. No piensan igual los numerosos pinos arrancados por las aguas torrenciales y que, exagerando uno poco que para eso es Andalucía, diré que eran tantos los caídos como los plantados.

El programa se llama "Guadalquivir, corazón verde de Andalucía" y el enlace es:

http://www.radiotelevisionandalucia.es/tvcarta/impe/web/contenido?id=3281

Senza parole (II)

Senza parole (II)

Non è un fotomontaggio. Ve lo giuro. Controllate voi stessi:

http://www.folladorspumanti.it/